داخل الثورة السورية الممزّقة

سارة بيرك Sarah Birke, كاتي بول Katte Paul

30 آب/ أغسطس 2012

 Abu Issa_490b

جبل الزاوية – سوربا

لا يبدو مبنى البلدية الخالي من كل ألق ملائماً في بساطته لمنزلة ملك، إذ عجّت جدرانه الجصية بالطلاء الأسود كشاهد على حروب الغرافيتي (فن الرسم على الجدران) الدائرة بين مؤيديي النظام (“الأسد أو نحرق البلد!”) والمعارضة (“ارحل يا بشار”). بدا لنا جلياً أننا في حضرة أحد القادة بمجرد أن دلف رجل يرتدي بزة خضراء خاكية اللون مكوية بعناية فخيّم إثر دخوله صمت على الرجال المتحلّقين يدردشون في الغرفة. تم إخلاء المقعد الجلدي القابع وراء طاولة المكتب بكل سلاسة. مرافقٌ ذو بنية ضخمة، يبدو أنه أحد حراسه الشخصيين، سحب الكرسي باتجاه الباب فيما أسند سلاحه الأمريكي الصنع على ركبتيه في مشهد مغاير لما اعتدنا رؤيته من أسلحة الكلاشنيكوف المعلّقة على الأكتاف طوال الأيام القليلة الماضية. استمر في القراءة

صورة اليونيسيف لعام 2012 فتاة صغيرة خائفة

UNICEF-Foto-des-Jahres-2012-1.-Platz

تقوم منظمة الأمم المتحدة لحقوق الطفل (اليونيسيف) سنوياً بمنح جائزة خاصة لأفضل صورة وتقرير مصور يوثّق الجانب الشخصي والظروف المعيشية للطفل حول العالم. وتم إعلان الصور الرابحة لهذا العام من بين 1310 مشاركات.


حازت على المرتبة الأولى صورة التقطها المصور الإيطالي أليسيو رومينتسي لفتاة صغيرة في غرفة الانتظار في إحدى مستشفيات مدينة حلب في سوريا. بخوف ترمق الفتاة رجلاً يحمل في يده مدفعاً رشاشاً.


حقوق ملكية الصورة: أليسيو رومينتسي، إيطاليا، وكالة كوربيس ايميجيز/صورة اليونيسيف لعام 2012

المصدر

Ein ängstliches Mädchen berührt

جريدة دي تسايت الألمانية

Killing per se

Hazem Saghieh

22 October 2012

‪The assassination of Brigadier Wissam al-Hassan brings repaints the Lebanese politic map as a conflict between the killer and the victim.

‪Al-Hassan was brave enough to confront the killer by arresting Michel Samaha and thus he challenged the “the right to murder” (as Ahmad Baydoun puts it in a Facebook post).

‪This conflict between the killer and the murderer is now more prominent than any other conflict.

‪There is one side described as the killer regardless of any good attributes he may have, and another side described as the victim of the killing regardless of any bad attributes he may have. In this conflict any other explanation is assumed to be a lie imposed upon us and an insult to our minds. However this itself a clear moral degeneration. استمر في القراءة

وجوه من الثورة السورية: ماوكلي

Mawgli's Facebook profile picture. The only photo his revolutionary friends knew him by.

صورة ماوكلي الشخصية على الفايسبوك. إنها الصورة الوحيدة التي عرفها له صدقاءه

Post in English

عرفه أصدقاؤه بـ (ماوكلي)، كما كان يدعو نفسه. كان من أوائل منتجي الفيديوهات التي وثقت بدايات الثورة السورية. كان أيضا أحد مؤسسي (شاهد عيان سوري)، مجموعة الفيسبوك التي ما زالت توثق الأحداث الجارية في سوريا على الأرض حتى يومنا هذا. بشكل عام، كان ماوكلي نشطا للغاية في الحراك السلمي السوري.

لم نعرف اسمه الحقيقي، أنس مشمش، سوى بعد استشهاده. ولد أنس في حماه، المدينة التي عرفت المذبحة الرهيبة عام 1982 على يد الأسد الأب. ينحدر أنس من أصول فلسطينية، وقد كان رحمه الله مصمم غرافيك ورسوم متحركة ذا مستقبل واعد. استمر في القراءة

قائمة مجلة فورين بوليسي الأمريكية لعام 2012 لأهم 100 مفكر في العالم, المرتبة 19 ريما دالي وباسل خرطبيل

ريما دالي وباسل خرطبيل لاصرارهما على الرغم من كل شئ على ثورة سورية سلمية. ناشطون, سوريا

ريما دالي وباسل خرطبيل لاصرارهما على الرغم من كل شئ على ثورة سورية سلمية. ناشطون, سوريا

بالرغم من دخول سوريا في مستنقع الاقتتال الطائفي, مازال عدد قليل من الشجعان مثالا حيا للإمكانيات الكبيرة والتكلفة الشخصية العالية للمقاومة الاعنفية. بعد أن قامت مدفعية الدكتاتور بشار الأسد بتدمير أحياء بأكملها هذا الربيع, قامت المتطوعة في الهلال الأحمر السوري بالوقوف وحيدة في أحد أكثر الشوارع ازدحاما في مدينة دمشق حاملة لافتة كتبت عليها رسالة بغاية البساطة: “أوقفوا القتل. نريد وطنا لكل السوريين.” قامت بتكرار ذلك التحدي الصامت خلال الاسبوع الذي تلاه, حتى بدأ المارة بالتجمع حولها وتشجيعها, في إشارة إلى أن روح التظاهر السلمي الذي كان شرارة الثورة السورية في ربيع 2011 مازالت موجودة حتى بعد عام دام ٍ يشبه إلى حد بعيد الحرب الأهلية. دالي, ذات الـ 33 ربيعا, المحامية, اعتقلت لنشاطها, لكنها رفضت أن تخضع أو تجبن سواء أمام تهديدات نظام الأسد أو أمام انتشار الفكر الأصولي بين صفوف المنتفضين. بعد خروجها من السجن “نعيش على الأمل, صباحا ومساءأ”

لم تكن حظوظ كل من تحدى الأسد ممن لديهم قدر من الشهرة متساوية. باسل خربطيل, كان مبرمجا شابا يعيش في دمشق, ساهمت مهارته وإبداعه في مجال البرمجة بوضع سوريا على خارطة عالم الانترنت, إذ قام برعاية وتعزيز مجتمع البرمجيات مفتوحة المصدر في سوريا الذي بقيت لفترة طويلة على بعيدة عن تطورات عالم الانترنت وثقافة الانترنت الفتية. أوقفت اجهزة الأسد الأمنية باسل في آذار 2012, الذي بقي محتجزا منذ ذلك الحين على الرغم من الحملة التي اعدها أصدقاء باسل تحت عنوان “FREEBASSEL#”. قبل اعتقاله بعدة أسابيع قال باسل على موقع تويتر :”من هم في خطر حقيقي لا يتركون بلادهم, هم في خطر حقيقي ليس بدون سبب, لذلك لا يتركون بلدهم”

The FP Top 100 Global Thinkers: #19
The Foreign Policy

ملاحظة:

يود فريق المترجمين السوريين الأحرار التنويه أن ريما دالي اعتقلت مرة أخرى في 21.11.2012 ومازالت متعتقلة حتى تاريخ نشر هذه المقالة. أيضا يود الفريق التنويه أن باسل خرطبيل المعروف أيضا باسم باسل الصفدي بين أصدقائه, قد حوّل مؤخرا إلى محكمة ميدانية غير مدنية أحكامها غير قابلة للاستئناف لها صلاحية الحكم بالإعدام الميداني على باسل, أو سجنه مدى الحياة أو الحكم ببراءته. للمزيد انظر:

http://youtu.be/v5LcBavMek4
http://freebassel.org/#arabic
https://www.facebook.com/FreeBasselSafadi

Note:

The Free Syrian Translators want to point out that Ms. Dali was arrested again the 21.11.2012 and that she remains under arrest to the date this article was published. The team wants also to mention that Bassel Khartabil is also known as Bassel al-Safadi among his friends, and that he has been transferred to a field court and that he is facing execution, a life sentence, or a ruling of his innocence, with no rights to appeal. For more information on Bassel please check:

http://freebassel.org
https://www.facebook.com/FreeBasselSafadi

Field Hospitals in Syria and Tremendous Efforts to Protect the Wounded from Permanent Disability

Thursday, 11 October 2012

Dr. Scheherazade al-Jundi

مستشفى-ميداني-سورية

The recovery room in one of the houses, which hosts the wounded of the revolution, is the final stage of the patient’s movement from the “tayyar [flash] hospital” [1] to the “field hospital” to a “nearby house” to  a “house further away”, and so on …. The idea of ​​the tayyar or the makeshift hospital came at the beginning of the Syrian revolution, where the Syrian Security forces entered some of Daraa’s hospitals and finished off the wounded. Then the revolutionists decided they needed a safe place to treat patients. استمر في القراءة

كيف أوقفت سوريا خدمة الانترنت

نشر البوست الأصلي ماثيو برنس Matthew Prince

29 تشرين الثاني / نوفيمبر 2012

اليوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012, بين الساعة 12:26 و12:28 صباحاً بتوقيت دمشق توقف كل دفق المعلومات من سوريا لبقية شبكة الانترنت. لاحظنا, نحن العاملون في CloudFlare هذا الانقطاع [شركة CloudFare هي شركة متخصصة في أمن الانترنيت]. وقضينا يومنا في دراسة تفاصيل الواقعة لفهم ما حدث. المخطط التالي يوضح كمية المعلومات المتدفقة من سوريا إلى لشبكة CloudFlare.

cloudflare_syrian_traffic_utc.png.scaled1000

منذ بداية الانقطاع اليوم, لم يصلنا أي طلب من فضاء عناوين الـ IP السوري. بالمقارنة مع حالات سابقة من قطع الانترنت في دول اخرى, هذا هو القطع الأكثر شدة (اقرأ على سبيل المثال ما حدث في مصر فحين تم قطع أغلب دفق المعلومات مازال بامكان بعض الطلبات العبور).

استمر في القراءة

Here is Damascus هنا دمشق بكل اللغات ومن كل البقاع

Hona_Dimshq

From Free Syrian Translators’ land…here is Damascus

Today Facebook is buzzing with Syrians all over the world updating their status in solidarity with Damascus, the oldest capital in the world, the capital of the Ummayyad’s, which the criminal Bashar al-Assad thought he could isolate from the rest of the world by cutting of its internet and communication lines. Syrias all over the world all wanted to remind the world that Damascus lives in the heart of each and every one of us, in every capital, in every city, in every corner of the world. “This is Damascus”


Background to the post and Facebook campaign

In 1956 during the Tripartite Aggression, Suez War, Radio Damascus and Radio Cario used to open their programs with the famous phrases “this is Damascus” and “this is Cario”. During the war, one of the British and French air raids bombed Cairo’s radio base station north of Cario, damaging its main communication antennas just before president Jamal Abd al-Nasser was about to deliver his speech. However those who attempted to silence Cario’s voice were shocked when Radio Damascus immediately interupted its regular broadcast and declared “From Damascus … this is Cario”


Du territoire des traducteurs Syriens libres … Ici c’est Damas

Aujourd’hui, Facebook est en pleine effervescence avec les Syriens partout dans le monde et avec leurs “statut” en solidarité avec Damas, la plus ancienne capitale du monde, la capitale des Oummayades, dont le criminel Bachar al-Assad a pensé qu’il pouvait isoler du reste du monde en coupant l’internet et les lignes des communications. Les Syriens partout dans le monde ont voulu rappeler au monde que Damas vit dans le cœur de chacun et chacune d’entre eux, dans chaque capitale, dans chaque ville, dans chaque coin du monde. “C’est Damas”


Desde la tierra de los traductores sirios … Aqui ésta Damasco

Hoy el facebook ésta zumbido con todos los sirios alrededor del mundo poniendo sus -status- al dia en solidaridad con Damasco la capital mas antigua del mundo, capital de los Omeyas. a la que el criminal Bashar al_Assad penso que podria aislarla del resto del mundo cortando el internel y las linas de comunicacion .
Los sirios al rededor del mundo quisieron recordar al mundo que Damasco vive en el corazon de cada uno de ellos , en cada capital,ciudad ,y rincon del mundo. ESTA ES DAMASCO

كيف يحافظ الأسد على سلطته

21 أيلول 2012

Von Nils Metzger

الجيش، نخبة رجال أعمال مخلصين وولاء العلويين هو ما يدعم في سوريا الرئيس وحزب البعث خاصته. هذا ما تظهر قيمته الآن في الحرب الأهليّة.

”علينا ألا نتوقع المعجزات. لا وجود للمعجزات”، يلخّص المبعوث الخاص للأمم المتحدة الأخضر الابراهيمي عدم جدوى مهمته في سوريا. يموت أكثر من مئة إنسان يومياً في سوريا. وعلى الرغم من أن الرئيس بشار الأسد يبدو خاسراً شهراً بعد شهر، فإنه لا يزال يتمسّك بسلطته بقوّة..

استمر في القراءة

Latido del alma en recuerdo de un mártir

Traducido por traducciones de la revolución siria

MIÉRCOLES, 7 DE NOVIEMBRE DE 2012

Latido del alma en recuerdo de un mártir

Traducciones de la  revolución siria.

Este texto se publicó el 4 de noviembre de 2012 en la revista electrónica Suryiatna (Nuestra Siria), pero el enlace es de Facebook.

La persona a la que se refiere el texto es alguien a quien la traductora conocía igual que la autora del texto, que habla de cosas que resultan cuanto menos familiares para una servidora. 
A la memoria de Mowgli, que quiso una revolución pacífica y luchó por ella y que supo hacerme ver a través de sus ojos la ciudad de Hama. 


Latido del alma,
En recuerdo de un mártir, un ser humano,
Al alma del mártir Mowgli, al amigo que no conozco.
(Sham Daoud)
“Si el grano de trigo no cae en tierra y muere, quedará solo; pero si muere dará mucho fruto” (Jn 12, 24)
Vuelta al principio: 
Libertad… Así comenzó. Hasta entonces, divertidos nombres se veían por las páginas de internet aquí y allá. Y yo, que soy de las que odian la ambigüedad, no comprendí ese sentimiento que te hace darte cuenta de que detrás de una fría imagen y un nombre que no pertenece a ninguna identidad, hay un corazón. استمر في القراءة