سوريا ومشروع “اليوم التالي”

 

نشر بواسطة معهد الولايات المتحدة للسلام

ستيف هايدمان Steve Heydemann

7 آب/ أغسطس 2012

بدأ القادة الدوليين التكهن بأن أيام الرئيس السوري بشار الأسد أصبحت معدودة، حيث المطالبة بتنحيه السلمي عن السلطة زادت وعَلا صوتها. ولكن ماذا لو سقط، ماذا سيحدث إذا سقط وانهار النظام؟

لقد أظهر التاريخ وأيضاً التجارب الأخيرة في العالم العربي صعوبة التحديات في المرحلة الانتقالية التي تعقب النزاعات. فعلى القيادة الجديدة أن تتعامل ليس فقط مع الإرث الديكتاتوري ولكن مع العواقب الفورية للعنف – الإنساني، الاجتماعي، المؤسساتي والاقتصادي- هذه العواقب سوف تتعقّد وغالباً ستطغى على كل الجهود المبذولة لبناء وتعزيز المؤسسات الديموقراطية وقواعدها في مجتمع ما بعد الصراع المصدم. سيكون هناك حاجة إلى هيكل إداري انتقالي مُنَظم للتصدي للتحديات التي يمكن أن تنشأ بمجرد أن يسقط نظام الأسد.

لهذا السبب قام المعهد الأمريكي للسلام بالمساعدة لتسهيل المشروع “اليوم التالي” وهو جهد يقوده سوريين للتخطيط لمرحلة ما بعد الأسد الانتقالية.

استمر في القراءة

Daraya

Source: The Damascus Bureau

By: Razan Zeitouneh

Published: 30th August 2012

On the afternoon of August 25th, I was chatting to my friend Kareem, an activist in his early twenties, who resides in the Basateen Daraya area in a traditional Arabic house (single floor) with no basement or shelter.

I could almost hear his screams as he wrote: “A missile… has just hit our neighbors’’ house! Ya Allah… Ya Allah”. Kareem went offline and I waited for three days to be able to speak to him again, to get h is testimony, amongst many testimonies, about the massacre which broke our hearts in the city of peace, Daraya.

استمر في القراءة

فرنسا ترسل الأموال إلى خمس مجموعات مدنية في المناطق التي يسيطر عليها الثوار

ستفين إيرلانس، دافيد كيركبارتيك  STEVEN ERLANGER and DAVID D. KIRKPATRICK

6 أيلول/سبتمبر 2012

أعلنت الحكومة الفرنسية يوم الخميس الماضي على لسان دبلوماسي فرنسي رفيع المستوى “إريك شوفالييه”، أنها قامت بإرسال الدعم المادي إلى خمسة مجالس ثورية في المناطق التي يسيطر عليها الثوار وذلك لمساعدتهم على استعادة المياه والصرف الصحي والخدمات الصحية والمخابز.

كما ذكر المسؤول الفرنسي عن عدم قيام فرنسا بتمويل أو إرسال الأسلحة للجيش السوري الحر المعارض، والذي يعتبر مظلة لعدد من الجماعات المختلفة المنفصلة عن المجالس. لكن يأكد الفرنسيون على استمرار محادثاتهم مع المعارضين الثوار والاستماع إلى احتياجاتهم وتشجيعهم على التوحد وحماية الأقليات والقيم الديمقراطية. كما تريد فرنسا ضمان دعم المعارضين المسلحين لبرنامج المساعدات للمجالس المدنية.

تصاعدت الفيضانات في مخيمات اللاجئين السوريين في الأسابيع الاخيرة. فتاة، 12 عاماً، تحمل الماء لأسرتها الشهر الماضي في انتظارهم لدخول تركيا. Muhammed Muheisen/Associated Press

استمر في القراءة

Sobre la revolución siria y la ética

Translated by: Traducciones de la revolución siria

MARTES, 21 DE AGOSTO DE 2012

Texto original: Al-Hayat
Autor: Yassin al-Haj Saleh
Fecha: 19/08/2012
De vez en cuando, los sirios interesados en los asuntos generales sacan el tema de los “errores de la revolución”. La discusión se ha endurecido con la ejecución de un shabbiha de la familia Berri hace unas semanas, y después cuando se emitió el vídeo que mostraba cómo se lanzaba a personas, que se decía que eran francotiradores, desde la azotea de un edificio de varias plantas en Baldat al-Bab en Alepo. استمر في القراءة

الفن في ثورة سوريا – “نحن السوريون نقود أنفسنا بأنفسنا”

من زافين يوسف، بدون عنوان، دمشق 2012

هل كان يمكن للثورة السورية أن تنطلق بدون فن؟ بدون الكتابات على الجدران؟ بالتأكيد لا، فالثورة بدأت بهذه الكتابات. في هذه الأثناء يكشف معرض برليني النقاب عن الإنجازات الفنيّة للثوّار. تحضر الحريّة في الكثير من الأعمال، مع قليل من الرثاء والكثير من الفكاهة والسخرية.

لم يعِ الفنان أحمد رمضان ما الذي جرى له. في طرطوس، وهي مدينة سورية على ساحل البحر المتوسط، تم إيقاف سيّارته من قبل رجال مدجّجين بالسلاح وتم ترحيله بعدها مع صديقته الألمانية إلى سجن أمن الدولة بدمشق. “وضعوا كيساً على رأسي. رأيت في زنزانتي حبالاً معقودةً، كانت بالتأكيد مخصّصةً للتعذيب. لقد لاحظت أن البقع البنية على الحيطان هي أجزاءُ لحمٍ انسلخت عن أجساد من سُجن قبلي في هذه الزنزانة”. بعد هذا الكلام يصف أحمد الشخصَ الذي استجوبه بـ “الشيطان المتجسّد في بشر”.

سُمح بعدها لأحمد رمضان أن يغادر إلى ألمانيا – لكن ظلّت الكوابيس تلاحقه كل ليلة. إحدى قطعه الفنية: لوحة من الفن التجريدي مع بقع رمادية، سوداء وبلون الصدأ ورشات حمراء على خلفية بيضاء واسعة: “أردت تصوير الخوف، شيئاً ما يظهر كالانفجار. المساحات البيضاء تعكس الفراغ واللاقوة في هذه اللحظات”، بحسب رمضان، وهو شابٌ طويل القامة، نحيفٌ بنيُّ العينين مع شعر مجعّد غامق له من العمر 24 عاماً.

لوحاته موجودة في معرض (فوروم فاكتوري) البرليني، بالقرب من “نقطة تفتيش تشارلي”. ويضم المعرض الذي يستمر حتى غاية 19 آب/أغسطس لوحاتٍ لحوالي خمسين فناناً سورياً، عروضاً لأفلام وفنون انترنت، صوراً وكاريكاتور. في المعرض روح الفن الثائر: فتيّ، وقح أيضاً وقبل كل هذا حيّ. الأعمال الفنية تبدو جديدة وطازجة وكأن حبرها لم يجفّ بعد، وكأن آخر لمسة فيها لم تُعمل بعد.

جابر العظمة، المتحدة، 2012، طباعة على ورق القطن

“قد أدركنا سلفاً، أنه سيأتي دور الثورة السورية بعد الثورتين التونسية والمصرية”، يقول أحد الفنانين المشاركين، والذي رفض الإفصاح عن اسمه – خوفاً على عائلته، التي ما تزال تعيش في سوريا. “ظنّنا أننا سنضحك من الفكرة القديمة التي تقول أن حزب البعث يقود الشعب. وقلنا لأنفسنا: سنقلب موازين الأمور، فلسنا بحاجة لحزب ولا لنُخَب. نحن السوريون ببساطة: نقود أنفسنا بأنفسنا.” استمر في القراءة

بريطانيا والولايات المتحدة تخطط لثورة سورية من مكاتب بسيطة في اسطنبول

دامين ماك إلرويDamien McElroy

26 آب/ أغسطس 2012

اسطنبول

تتلقى شبكة متخفية من نشطاء المعارضة السورية التدريب والإمدادات من المعدات الحيوية من قبل الجهود المشتركة الأمريكية والبريطانية لإقامة بديل فعال لنظام دمشق.

A Free Syrian Army fighter runs away to take cover from a sniper

 مقاتل من الجيش السوري الحر يركض هرباً من قناص. رويترز

وقد نُقل العشرات من المنشقين من سوريا إلى خارجها لحين حصولها على دعم أجنبي. يتم إعطاء المستفيدين من المساعدات اتصالات “ساتاليت” (أقمار صناعية) وحواسيب، بحيث يمكن أن يكونوا بمثابة “محور” محلي يربط الناشطين المحليين والعالم الخارجي .

يتم التدريب في اسطنبول حيث جُهز مبان سكنية على المنحدرات الشديدة ذات الأسطح والتي تطل على خليج القرن الذهبي.

وراء الأبواب المغلقة، وتبعثر المقاهي في الهواء الطلق ومحلات الملابس، يُعرض ما يصف الفوضى التي تجتاح سوريا بواسطة “الباور بوينت” power point.

“نحن لا نصنع مَلِكاً في سوريا. تتحرك المملكة المتحدة والولايات المتحدة بحذر لمساعدة ما قد كان وما يزال قيد التطوير داخل سوريا لتحسين قدرات المعارضة”، كما قال استشاري بريطاني مشرف على البرنامج. “الخطوة التالية؟ من الذي سيسيطر ميدانياً على الأراضي السورية، نحن نريد أن نقدم للمدنيين المهارات اللازمة للقيادة” . استمر في القراءة

تقريرمترجم – يصف التعذيب الوحشي في سوريا

: لا تكف الحكومة السورية عن نفي الانتهاكات بشكل روتيني، ولكن الأدلة التي تم جمعها بالتقراير مثل هذا التقرير لهيومن رايتس ووتش، تم تحضيرها لذلك اليوم الذي تهدأ به غبار المعركة في سوريا. ذلك اليوم الذي يأمل الكثيرون بأن تتم به محاكمة المتهمين بجرائم ضد الإنسانية أمام محكمة القانون الدولية.
.
violations that the Syrian government routinely denies, but the evidence being gathered in reports like this one by human rights watch, is being prepared for that day when the dust finally settles in Syria. A day when many hope those accused of crimes against humanity will be brought to justice before an international court of law

Dariya

Translated by: Traducciones de la revolucion Siria

LUNES, 3 DE SEPTIEMBRE DE 2012

Texto original: Damascus Bureau
Autor: Razzan Zaytouna
Fecha: 30/08/2012
 
 “Habéis ensangrentado Siria,
habéis exterminado a Dariya,
habéis destrozado los muros y las casas,
y vuestro silencio solo ha dejado destrucción”
(Jóvenes de Damasco para la construcción del mañana, 28/08/2012)
La tarde del 25 de agosto, estaba chateando con Karim. Karim es un activista de apenas 20 años que vive en la zona de los jardines de Dariya[1] en una casa árabe (de un único piso, sin sótano ni refugio).

Casi podía escuchar la voz de su grito mientras escribía: “Ha caído un misiiiiiiiiiiiiiiiiiiil sobre la casa de nuestros vecinos. Dios mío, Dios mío”. Karim se desconectó y tuve que esperar tres días para poder hablar con él de nuevo y que me contara su testimonio, uno más entre  muchos otros sobre la masacre que rompió nuestros corazones en la ciudad de la paz, Dariya. استمر في القراءة

إعادة الإعمار بعد الثورة

3آب/أغسطس2012

جهاد يازجي، رئيس تحرير The Syria Report

كلفة التغييرقد تعرّض أية بداية جديدة للخطر

على الرغم من أن الدمار يجسّد عنواناً واضحاً للمرحلة الحالية في سوريا، لكنه من المؤمَل أن تكون مرحلة إعادة الإعمار غير بعيدة.

في حين يصعب تقييم الكلفة الحقيقية للأضرار التي لحقت بالبنية التحتية للبلاد على مدى ستة عشر شهراً من ثورتها الشعبية – حيث وقع معظم الدمار بعد صيف 2011- قام المجلس الوطني السوري مؤخراً، والذي تعتبره الدول الغربية محاوِرها الأساسي في المعارضة، بتقدير حاجة سوريا إلى دعم مالي فوري يبلغ زهاء 12 مليار دولار في الأشهر الستة الأولى التالية للسقوط المحتمل للنظام.

وفيما ضُرب عدد قليل من مؤسسات الصناعات الضخمة في سوريا – كمحطات توليد الطاقة ومصافي النفط – امتلأت المساحات العمرانية في العديد من المدن السورية بركام الأبنية وحطام شبكات المياه والكهرباء والهاتف كما وأنقاض الجسور والطرق. مدينتيْ حمص (ثالث أكبر المدن في البلاد) ودير الزور على وجه التحديد تعرّضتا للتدمير، حالهما حال عشرات المدن الأصغر مساحة والبلدات المنتشرة في طول البلاد وعرضها، هذا بالإضافة إلى ضواحي كلٍ من دمشق وحلب. إجمالاً، فإن عملية إعادة بناء شاملة لأجزاء كبيرة من سوريا ستكون مطلوبة.

استمر في القراءة

Syrians, you are alone

Posted: 09/04/2012 by Mary Rizzo

Written by Elias Khoury published in al Quds al arabi (Translation from Arabic by Giacomo Longhi, translation to English by Mary Rizzo)

Ghiyath Matar, the martyr in Daraya who, with a gesture that confirms the nobility of the Syrian revolution, had distributed water and flowers to the Syrian soldiers, was kidnapped by the secret service on 6 September, 2011 and returned to his family four days later as a battered corpse

Ghiyath Matar today weeps for his city, Daraya, as he sees more than three hundred martyrs assassinated by the blind machine of the Assad army thugs and shabbiha that have devastated as the Tatars had done, eliminating anyone who they had at the range of their guns

استمر في القراءة