قائمة مجلة فورين بوليسي الأمريكية لعام 2012 لأهم 100 مفكر في العالم, المرتبة 19 ريما دالي وباسل خرطبيل

ريما دالي وباسل خرطبيل لاصرارهما على الرغم من كل شئ على ثورة سورية سلمية. ناشطون, سوريا

ريما دالي وباسل خرطبيل لاصرارهما على الرغم من كل شئ على ثورة سورية سلمية. ناشطون, سوريا

بالرغم من دخول سوريا في مستنقع الاقتتال الطائفي, مازال عدد قليل من الشجعان مثالا حيا للإمكانيات الكبيرة والتكلفة الشخصية العالية للمقاومة الاعنفية. بعد أن قامت مدفعية الدكتاتور بشار الأسد بتدمير أحياء بأكملها هذا الربيع, قامت المتطوعة في الهلال الأحمر السوري بالوقوف وحيدة في أحد أكثر الشوارع ازدحاما في مدينة دمشق حاملة لافتة كتبت عليها رسالة بغاية البساطة: “أوقفوا القتل. نريد وطنا لكل السوريين.” قامت بتكرار ذلك التحدي الصامت خلال الاسبوع الذي تلاه, حتى بدأ المارة بالتجمع حولها وتشجيعها, في إشارة إلى أن روح التظاهر السلمي الذي كان شرارة الثورة السورية في ربيع 2011 مازالت موجودة حتى بعد عام دام ٍ يشبه إلى حد بعيد الحرب الأهلية. دالي, ذات الـ 33 ربيعا, المحامية, اعتقلت لنشاطها, لكنها رفضت أن تخضع أو تجبن سواء أمام تهديدات نظام الأسد أو أمام انتشار الفكر الأصولي بين صفوف المنتفضين. بعد خروجها من السجن “نعيش على الأمل, صباحا ومساءأ”

لم تكن حظوظ كل من تحدى الأسد ممن لديهم قدر من الشهرة متساوية. باسل خربطيل, كان مبرمجا شابا يعيش في دمشق, ساهمت مهارته وإبداعه في مجال البرمجة بوضع سوريا على خارطة عالم الانترنت, إذ قام برعاية وتعزيز مجتمع البرمجيات مفتوحة المصدر في سوريا الذي بقيت لفترة طويلة على بعيدة عن تطورات عالم الانترنت وثقافة الانترنت الفتية. أوقفت اجهزة الأسد الأمنية باسل في آذار 2012, الذي بقي محتجزا منذ ذلك الحين على الرغم من الحملة التي اعدها أصدقاء باسل تحت عنوان “FREEBASSEL#”. قبل اعتقاله بعدة أسابيع قال باسل على موقع تويتر :”من هم في خطر حقيقي لا يتركون بلادهم, هم في خطر حقيقي ليس بدون سبب, لذلك لا يتركون بلدهم”

The FP Top 100 Global Thinkers: #19
The Foreign Policy

ملاحظة:

يود فريق المترجمين السوريين الأحرار التنويه أن ريما دالي اعتقلت مرة أخرى في 21.11.2012 ومازالت متعتقلة حتى تاريخ نشر هذه المقالة. أيضا يود الفريق التنويه أن باسل خرطبيل المعروف أيضا باسم باسل الصفدي بين أصدقائه, قد حوّل مؤخرا إلى محكمة ميدانية غير مدنية أحكامها غير قابلة للاستئناف لها صلاحية الحكم بالإعدام الميداني على باسل, أو سجنه مدى الحياة أو الحكم ببراءته. للمزيد انظر:

http://youtu.be/v5LcBavMek4
http://freebassel.org/#arabic
https://www.facebook.com/FreeBasselSafadi

Note:

The Free Syrian Translators want to point out that Ms. Dali was arrested again the 21.11.2012 and that she remains under arrest to the date this article was published. The team wants also to mention that Bassel Khartabil is also known as Bassel al-Safadi among his friends, and that he has been transferred to a field court and that he is facing execution, a life sentence, or a ruling of his innocence, with no rights to appeal. For more information on Bassel please check:

http://freebassel.org
https://www.facebook.com/FreeBasselSafadi

Field Hospitals in Syria and Tremendous Efforts to Protect the Wounded from Permanent Disability

Thursday, 11 October 2012

Dr. Scheherazade al-Jundi

مستشفى-ميداني-سورية

The recovery room in one of the houses, which hosts the wounded of the revolution, is the final stage of the patient’s movement from the “tayyar [flash] hospital” [1] to the “field hospital” to a “nearby house” to  a “house further away”, and so on …. The idea of ​​the tayyar or the makeshift hospital came at the beginning of the Syrian revolution, where the Syrian Security forces entered some of Daraa’s hospitals and finished off the wounded. Then the revolutionists decided they needed a safe place to treat patients. استمر في القراءة

كيف أوقفت سوريا خدمة الانترنت

نشر البوست الأصلي ماثيو برنس Matthew Prince

29 تشرين الثاني / نوفيمبر 2012

اليوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012, بين الساعة 12:26 و12:28 صباحاً بتوقيت دمشق توقف كل دفق المعلومات من سوريا لبقية شبكة الانترنت. لاحظنا, نحن العاملون في CloudFlare هذا الانقطاع [شركة CloudFare هي شركة متخصصة في أمن الانترنيت]. وقضينا يومنا في دراسة تفاصيل الواقعة لفهم ما حدث. المخطط التالي يوضح كمية المعلومات المتدفقة من سوريا إلى لشبكة CloudFlare.

cloudflare_syrian_traffic_utc.png.scaled1000

منذ بداية الانقطاع اليوم, لم يصلنا أي طلب من فضاء عناوين الـ IP السوري. بالمقارنة مع حالات سابقة من قطع الانترنت في دول اخرى, هذا هو القطع الأكثر شدة (اقرأ على سبيل المثال ما حدث في مصر فحين تم قطع أغلب دفق المعلومات مازال بامكان بعض الطلبات العبور).

استمر في القراءة

Here is Damascus هنا دمشق بكل اللغات ومن كل البقاع

Hona_Dimshq

From Free Syrian Translators’ land…here is Damascus

Today Facebook is buzzing with Syrians all over the world updating their status in solidarity with Damascus, the oldest capital in the world, the capital of the Ummayyad’s, which the criminal Bashar al-Assad thought he could isolate from the rest of the world by cutting of its internet and communication lines. Syrias all over the world all wanted to remind the world that Damascus lives in the heart of each and every one of us, in every capital, in every city, in every corner of the world. “This is Damascus”


Background to the post and Facebook campaign

In 1956 during the Tripartite Aggression, Suez War, Radio Damascus and Radio Cario used to open their programs with the famous phrases “this is Damascus” and “this is Cario”. During the war, one of the British and French air raids bombed Cairo’s radio base station north of Cario, damaging its main communication antennas just before president Jamal Abd al-Nasser was about to deliver his speech. However those who attempted to silence Cario’s voice were shocked when Radio Damascus immediately interupted its regular broadcast and declared “From Damascus … this is Cario”


Du territoire des traducteurs Syriens libres … Ici c’est Damas

Aujourd’hui, Facebook est en pleine effervescence avec les Syriens partout dans le monde et avec leurs “statut” en solidarité avec Damas, la plus ancienne capitale du monde, la capitale des Oummayades, dont le criminel Bachar al-Assad a pensé qu’il pouvait isoler du reste du monde en coupant l’internet et les lignes des communications. Les Syriens partout dans le monde ont voulu rappeler au monde que Damas vit dans le cœur de chacun et chacune d’entre eux, dans chaque capitale, dans chaque ville, dans chaque coin du monde. “C’est Damas”


Desde la tierra de los traductores sirios … Aqui ésta Damasco

Hoy el facebook ésta zumbido con todos los sirios alrededor del mundo poniendo sus -status- al dia en solidaridad con Damasco la capital mas antigua del mundo, capital de los Omeyas. a la que el criminal Bashar al_Assad penso que podria aislarla del resto del mundo cortando el internel y las linas de comunicacion .
Los sirios al rededor del mundo quisieron recordar al mundo que Damasco vive en el corazon de cada uno de ellos , en cada capital,ciudad ,y rincon del mundo. ESTA ES DAMASCO

Faces from the Syrian Revolution: Mowgli

A Tribute to Mowgli

Mowgli’s profile picture on Facebook. It is the only photo most of his revolutionary friends knew him by.

النص بالعربية

His friends only knew him as Mowgli, as he used to call himself on facebook. He was one of the first video-graphers/producers who documented the beginning of the Syrian uprising, he also was co-founder and active member of “Syria’s Eye Witness” Facebook group that still reports events on the ground till this very day. He was heavily involved in non-violent activism. استمر في القراءة

كيف يحافظ الأسد على سلطته

21 أيلول 2012

Von Nils Metzger

الجيش، نخبة رجال أعمال مخلصين وولاء العلويين هو ما يدعم في سوريا الرئيس وحزب البعث خاصته. هذا ما تظهر قيمته الآن في الحرب الأهليّة.

”علينا ألا نتوقع المعجزات. لا وجود للمعجزات”، يلخّص المبعوث الخاص للأمم المتحدة الأخضر الابراهيمي عدم جدوى مهمته في سوريا. يموت أكثر من مئة إنسان يومياً في سوريا. وعلى الرغم من أن الرئيس بشار الأسد يبدو خاسراً شهراً بعد شهر، فإنه لا يزال يتمسّك بسلطته بقوّة..

استمر في القراءة

Solidarity Campaign with the Volunteers of SARC حملة تضامن مع متطوعي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري

https://www.facebook.com/sarcsolidarity

فريق المترجمين السوريين الأحرار يضم صوته لأصوات المشاركين في حملة التضامن مع متطوعي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري عرفانا بجميلهم وتقديرا لوفائهم للمبادئ الانسانية!

حملة التضامن مع متطوعي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري هي حراك مجتمع مدني من شباب سوريين مستقليين بهدف الوقوف إلى جانب متطوعي الهلال الأحمر القابعين في السجون التابعة للأجهزة الأمنية في سوريا بشكل تعسفي و قسري.

الهدف من هذه الحملة إلقاء الضوء على معاناة هؤلاء المعتقلين ونشر الوعي لأهمية  دورهم التطوعي في خدمة مجتمعنا المدني بشكل مستقل وحيادي والدعوة إلى إطلاق سراحهم بشكل فوري دون قيد او شرط. فخلال البضعة اشهر المنصرمة ألقت أجهزة الأمن الحكومية لقبض على أحد عشر متطوعاً وعاملاً ضمن كوادر منظمة الهلال الأحمر العربي السوري في مجال الإغاثة الإنسانية. هذا ولم يتم توجيه تهم رسمية لأي منهم، كما أن أماكن تواجدهم في فترة الاحتجاز بقيت طي الكتمان.

لنتكاتف معاً يداً بيد لإطلاق سراحهم … عرفاناً بالجميل .. وتقديراً لوفائهم

The Free Syrian Translators Team join the campaign in solidarity with the Syrian Arab Red Crescent (SARC) in recognition for their great efforts and for the noble principles that define their work.

Solidarity Campaign with the Volunteers of SARC is a civil society motion of independent young Syrians, in order to stand by the Red Crescent volunteers who are languishing in jails of the security apparatus in Syria, arbitrary and enforcedly.

The aim of this campaign is to shed light on the suffering of these detainees and to raise awareness of their role, and the importance of their volunteering in the service of our civil society independently and impartially. And to advocate immediate release unconditionally.

During the past few months, government security forces arrested eleven volunteers and workers within the organization staff of the Syrian Arab Red Crescent in the field of humanitarian relief. Although there is no formal charges to any of them, and the whereabouts of the period of detention is kept secret.

Let’s join hands together to release them … in recognition of gratitude ..in recognition of their loyalty.

Mouaz al-Khatib Speech in Doha

Mr. Mouaz al-Khatib was elected leader of the National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces, a new alliance of Syrian opposition fractions that was formed at a meeting in Doha, Qatar on 11 November 2012. The following is the English translation of the speech Mr. al-Khatib gave after his election:

استمر في القراءة

Mr. Mouaz al-Khatib, elected head of the National Coalition of Forces of the Syrian Revolution and Opposition

Mr. Mouaz al-Khatib, was elected on the 11.11.2012 to head a new coalition to oppose President Bashar al-Assad’s government.

Mr. al-Khatib, a leading cleric and an opposition figure in Syria, originally studied applied Geophysics and worked as an engineer for six years.

Besides being a member of the Syrian Geological Society and the Syrian Society for Psychological Science, He was previously President and remains Honorary President of the Islamic Society of Urbanization. He was also a former imam of the Umayyad mosque in Damascus.

Mr. al-Khatib was arrested and released several times for criticising Assad’s rule and conduct during the revolution in Syria before he left for Cairo, Egypt recently.

Parallel to the announcement of the new coalition and to the election of Mr. al-Khatib’s, the Free Syrian Translators is re-broadcasting this video “Freedom for the Sheikh, the Preacher, Ahmad Mouaz Al-Khatib Al-Hasani” which we translated earlier this year to demand his release following his arrest by the Syrian regime the 27.04.2012

Source:

http://www.youtube.com/watch?v=OuXm1pupEik