تراث حلب المهدد بالخطر – تقرير ألماني مترجم

المدينة التي عمرها آلاف السنين, والتي قد تكون واحدة من أقدم مدن البشرية مهددة بالخطر. في حال انتقلت النزاعات إلى داخل أحياء المدينة القديمة, أنه سيتم إخلاء هذه الأحياء. مما يعني، أن الدبابات ستسير في الشوارع وستطلق القذائف ضمن الأزقة الضيقة. والتي إن تضررت فستشكل خسارة كبيرة لا يمكن تعويضها.

لا يستطع الخبراء بعد تحديد الآثار والكنوز الفنية التي تضررت, أو دُمرت حتى الآن في سوريا, ولكن ما هو مؤكد، أن الاشتباكات المستمرة منذ عدة أشهر قد سببت أضرار جسيمة

المصدر

تقريرمترجم – يصف التعذيب الوحشي في سوريا

: لا تكف الحكومة السورية عن نفي الانتهاكات بشكل روتيني، ولكن الأدلة التي تم جمعها بالتقراير مثل هذا التقرير لهيومن رايتس ووتش، تم تحضيرها لذلك اليوم الذي تهدأ به غبار المعركة في سوريا. ذلك اليوم الذي يأمل الكثيرون بأن تتم به محاكمة المتهمين بجرائم ضد الإنسانية أمام محكمة القانون الدولية.
.
violations that the Syrian government routinely denies, but the evidence being gathered in reports like this one by human rights watch, is being prepared for that day when the dust finally settles in Syria. A day when many hope those accused of crimes against humanity will be brought to justice before an international court of law

تقرير مترجم – عن نشاط الأقليات وتجمع نبض قي مدينة يبرود

 

قامت مجموعة صغيرة من الناشطين بتنظيم رحلة إلى مدينة يبرود التي تستغرق ساعة من العاصمة, والتي اشترك بها عدد من العلويين والإسماعيليين، وهم أيضاً اقليات في هذا البلد متعدد الإثنيات.
نُظمت هذه الرحلة من قبل واحدة من مجموعات المجتمع المدني، تسمي نفسها “تجمع نبض” .
نبض تعني نبض القلب. بحسب صفحة هذه المجموعة على الفيسبوك فإنهم يدعون للتعددية، والديمقراطية والمواطنة.
الناشطون هنا يركزون على منع الإنقسام الطائفي الذي يتهمون النظام بإثارته وهذا ما تدعو إليه هذه المظاهرة في يبرود إيضاً.

Les enfants de ma cité

La situation des enfants syriens dans la ville de Homs : écoles bombardées, quartiers en ruine, familles sans ressources obligeant les enfants à travailler … Enfance sans avenir apparent. Malgré cette situation douleureuse, l’espoir en avenir meilleur sans l’Assad semble très présent. Un reportage poignant fait par Bassel Chahada un chrétien syrien mort à Homs pendant qu’il filme pour transmettre ce qui se passe à Homs au monde entier

اليوم التالي: دعم الانتقال الديمقراطي في سوريا

جودي ودراف Judy Woodruff تحادث ستيفين هيديمان Steven Heydemann من معهد الولايات المتحدة للسلام U.S. Insititute of Peace و فريدريك ويهري Frederic Wehrey من مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي Carnegie Endowment for International Peace، عن لقاء قادة المعارضة السورية وتطوير خيارات مواجهة التحديات في سوريا عند سقوط نظام الأسد.

Judy Woodruff talks with Steven Heydemann of the U.S. Institute of Peace and Frederic Wehrey from the Carnegie Endowment for International Peace about meeting with Syrian opposition leaders and developing options for confronting the challenges in Syria once the Assad regime falls

Source: You Tube — taken from PBS NEWSHOUR
المصدر: يوتيوب — نقلاً عن بي بي إس نيوز أور PBS NEWSHOUR
Broadcast on: 17 July 2012
أذيعت في: 17 تموز 2012
Legend: JW — Judy Woodruff
SH — Steven Heydemann
FW — Frederic Wehrey
الدليل: ج.و — جودي ودراف
س.هـ — ستيفين هايديمان
ف.و — فريدريك ويهري

 

 

 

Za’atari Syrian Refugee Camp in Jordan

A mass refuge, a large grave where death lines up

Source

Interview with Father Paolo Dall’oglio – مقابلة مع الراهب باولو دالوليو

Source: Al Arabiya News Channel
Broadcast on 21st June 2012
Anchorwoman (AW): Giselle Khoury
Guest (FP): Father Paola Dall’oglio

If you don’t mind, I’d like to end this interview,
…by wearing this vest that represents a project.
We want to serve the reconciliation.
These are olives branches,…
…and these are the colors of our country.
Those are our martyrs.
Reconciliation is our future, and we are committed to it.
There is no reconciliation without a mature democracy,…
…without freedom of opinion, and true humanity.
Syria is heading towards good, peace and reconciliation.
Peace be upon you!