بأقلام أعضاء الفريق: يتأوّه .ُ.. فينعصرُ قلبُها

يتأوّه .ُ.. فينعصرُ قلبُها…
يحاولُ النهوضَ ليتابع فيثنيهِ ألمُهُ… ويقفزُ قلبُها من بين ضلوعِها سائلاً إيّاها نجدَ تَه…
تمدّ يدَها لتمسحَ جبينَه المحمومَ المتعرّقَ وهو يصارعُ وحيداً وجعَه فتصطدمُ أصابعُها بالزّجاجِ الممتدِّ بينهما
ويبقى هناك وحيداً يكابدُ ما يكابده…وتبقى هنا وحيدةً تكابد دموعَها
أما آن لها أن تحطم ذاك الزجاجَ وتمدّ له يدَها قبل أن يقع مغشيّاً عليه… لتعطيه الدواءَ القادرعلى إنقاذ ماتبقى منه قبل فواتِ الأوان على كليهما ليُحييا نفسيهما معاً…
هو.. الشعب السوري في ثورته … وهي ..الإنسانية المتفرجة عليه من وراء الشاشات!

ريم

 

 

 

Letter to Syria

A letter to Syria, Written by Erin Teresa Devlin, a USA Student, lives in Portland. She visited Syria once in 2006, and was so impressed with the friendliness and generosity of everyone she encountered. She loves Syrian food too, especially muhammara.

 

We have translated the letter into Arabic based on her request, to reach most of the Syrian people.

——————————————————————

From a Civilian to a Civilian

As salaam alaikum

Your cries have echoed across the ocean, gathering water along the way that spills down my cheeks as I read news reports of murders and massacres, of hatred and war.

استمر في القراءة

رســـالة إلى ســـوريا

رســـالة إلى ســوريا.. كتبتها إيرين تيريز ديلفين، وهي طالبة أمريكية، تعيش في بورتلاند، وكانت قد زارت سوريا في العام 2006، لتكون تلك بداية عشقها لسوريا وشعبها لما رأته من كرم ونقاء الشعب السوري. إيرين تحب الطعام السوري، وخاصة المحمرة.

 

قمنا بترجمة الرسالة بناء على طلبها لتصل إلى كافة الشعب السوري ..

—————————————————————–

من مدنـي إلى مدنـي

السلام عليكم،

لقد عبرت أصداء صرخاتكم المحيط، تجمع الماء كلما انهمر الدمع على وجنتيّ وأنا أطالع التقارير الإخبارية عن القتل والمجازر، عن الكره والحرب.

استمر في القراءة

إمضاء أسابيع مع الثوار السوريين يكشف عن وجود عناصر من المسلمين السنة المدنيين

 25 حزيران/يونيو 2012

بقلم: ديفيد إندرز David Enders من صحيفة مكلاتشي McClatchy Newspapers

 

خان شيخون، سوريا – إنهم الأطباء، والمعلمون، الطلاب والعاطلون عن العمل، المزارعون والصيادلة.

إن التمرد المسلح الذي ألقى بسوريا في ما وصفه أحد مسؤولي الأمم المتحدة بحربٍ أهلية سببها الحكومة السورية ويقودها المتطرفون الإسلاميون، فعدم وجود فهم واضح عن هوية المسلحين كان الدافع للحكومات الغربية كأحد الأسباب لعدم تسليحهم .

ولكن شهراً من التنقل مع المسلحين في شمال و وسط سوريا كشف أنّ المعارضة المسلحة هنا تستند إلى حد كبير على الجغرافيا والعرق قدر استنادها على الدين. فبعض المتمردين متديّن تقيّ، ولكن الكثير منهم ليسوا كذلك.

استمر في القراءة

الشمبانيا تتدفق بينما سوريا تحترق

بقلم: جانين دي جيوفاني Janine di Giovanni

نشرت في: 9 تموز / يوليو 2012

بلد يحارب نفسه، قصف ومجازر بحق المدنيين، بينما في دمشق، الموسيقى تستمر في العزف.

بجانب حمام السباحة، تتراقص الأجسام المتلألئة المفتولة العضلات على أنغام نسخة محدثة من أغنية أديل Adele “شخص مثلك Someone Like You”، كما تتمايل راقصة روسية فوق أحد مكبرات الصوت العملاقة أمام مجموعة من السوريين الذين يحتسون الجعة اللبنانية مع الملح و الليمون، بينما تتصاعد خلفهم أعمدة الدخان، دلالة على سيارة مفخخة و متفجرات، وحرب زاحفة.

تقوم أحد النساء التي ترتدي زي سباحة ضيق، باللهو ورشق الماء من مسدس مائي، ممازحة بأنها تنتمي للمليشيات المؤيدة للنظام المعروفون بالشبيحة، الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أحد المجازر الأخيرة التي راح ضحيتها أكثر من 100 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.

استمر في القراءة

The State of Barbarism

Ziad Majed

Tuesday, May 29, 2012

In 1986, a year after his abduction and experiencing the barbarism he has discussed and analyzed in his writings on Syria, Michel Seurat died in the southern suburb of Beirut, the Lebanese capital which was devastated by civil war and the grip of the Syrian Intelligence services.

Today, we remember his texts that have been compiled in the second edition of his book “The State of Barbarism”, with their ingenuity and pertinence, even though it has been three decades since they were first published.

In the context of the ongoing Syrian Revolution, we can contemplate two issues he addressed in his texts: the “Asabiyya” and “The conflict between Society and State”.

استمر في القراءة