وثيقة – سوريا: يجب الإفراج عن محامية حقوق الإنسان رزان زيتونة المختطفة مع ثلاثة من زملائها، سالمين

منظمة العفو الدولية

بيان مساهمة عامة

11 ديسمبر 2013

رقم الوثيقة: MDE 24/060/2013

يجب الإفراج عن محامية حقوق الإنسان رزان زيتونة المختطفة مع ثلاثة من زملائها، سالمين

صرحت 16 منظمة حقوق إنسان اليوم أن النشطاء السوريين الأربعة الذين اختطفوا في ضواحي دمشق، فيما يبدو متعلقاً بعملهم في مجال حقوق الإنسان والعمل الإنساني، يجب الإفراج عنهم فورا دون قيد أو شرط. استمر في القراءة

Dariya

Translated by: Traducciones de la revolucion Siria

LUNES, 3 DE SEPTIEMBRE DE 2012

Texto original: Damascus Bureau
Autor: Razzan Zaytouna
Fecha: 30/08/2012
 
 “Habéis ensangrentado Siria,
habéis exterminado a Dariya,
habéis destrozado los muros y las casas,
y vuestro silencio solo ha dejado destrucción”
(Jóvenes de Damasco para la construcción del mañana, 28/08/2012)
La tarde del 25 de agosto, estaba chateando con Karim. Karim es un activista de apenas 20 años que vive en la zona de los jardines de Dariya[1] en una casa árabe (de un único piso, sin sótano ni refugio).

Casi podía escuchar la voz de su grito mientras escribía: “Ha caído un misiiiiiiiiiiiiiiiiiiil sobre la casa de nuestros vecinos. Dios mío, Dios mío”. Karim se desconectó y tuve que esperar tres días para poder hablar con él de nuevo y que me contara su testimonio, uno más entre  muchos otros sobre la masacre que rompió nuestros corazones en la ciudad de la paz, Dariya. استمر في القراءة

كيف تصل الأخبار إلى الخارج

صحيفة ذا إكونوميست (موقع إلكتروني)

نشر في: 2 تموز / يوليو 2012


تُعرض دائماً التقارير الإخبارية عن سوريا مرفقة بتشكيك روتيني على النحو التالي: “هذا الخبر لا يمكن التحقق منه بشكل مستقل”. منذ اندلاع الثورة السورية ضد الرئيس بشار الأسد قبل 16 شهراً، مُنع دخول الصحافة أو تجولها في سوريا التي وصفتها لجنة حماية الصحفيين في نيويورك بأنها أخطر بلد على الصحفيين. على الرغم من أن الحرب أجبرت كثيراً من الصحفيين الذين يعملون في سوريا على المغادرة، إلا أننا مازلنا نستطيع أن نأخذ فكرة جيدة عما يحدث هناك.

استمر في القراءة

Experts of Death Documentation Like Us Do not Cry

Syrian Women for Human Development

Experts of Death Documentation Like Us Do not Cry

Razan Zaitouneh, April 22, 2012

Razan Zaitouneh

I need to watch more videos for the martyrs to be sure of the martyr’s name and the details of his martyrdom; tens of videos daily; and during the periodical review, I watch hundreds in the few hours of the day. The average for watching each video is one minute. Within an hour, sixty bodies could be watched, unless the videos were for mass murders, then the number is multiplied.

Body after body: some are in shrouds, whereas others are still covered with their wounds and blood. Some faces seem to be panicked and shocked: Is this you, Death? Other faces look asleep for the absolute tranquility appearing on their features… Some are beautiful with soft skin and little primed mouths and a ghost of a smart smile. The martyred children and their eternal tampering with our souls.

The female martyrs are the less present on videos. You need to draw the martyr’s features in your imagination. The female martyrs leave in silence on YouTube. Most of the time, we cannot attend the rituals of pain in the first moments of their absence.

But the hardest videos are for the martyrs in their death throes. In such cases, you find yourself obliged to respect their moments and not to move on to another video or to a new documentation. You have to hold the hand of this person suffering in front of you on the computer’s screen, to look deeply in their eyes even if the pain is pulling out your eyes, and to hear their final whispers. They might say something in the language of the space lying between life and death. They might be sending an apology to a lover or a word of longing to a mother, or they might only be singing… You just want to listen, but the people surrounding the suffering body don’t give a chance to receive their message. The scream around the injured: say the credo, say the credo… If I were in their place, I would probably wish to be told that I would live longer and longer, to close my eyes on a beautiful hope that I would be back to my beloved ones, or to be hugged by someone who would wipe my head silently in my last moments.

استمر في القراءة

Todesdokumentations Experten, wie wir, weinen nicht

Razan Zaituneh

Razan Zaituneh

22-4-2012

Um den Namen des Opfers und die Details seines Todes richtig dokumentieren zu können, soll ich mir mehrere Videos von den Opfern anschauen. Es sind täglich Dutzende von Videos zu sehen, und während der Routinekontrolle der Datenbank sind sie hunderte in den wenigen Stunden des Tages. Eine Minute für jedes Video: innerhalb einer Stunde sind 60 Leichen zu sehen, nur wenn es Massentötungen gibt, dann verdoppelt sich die Zahlen.

Viele Menschen hintereinander, manche sind in Leichentüchern, andere sind frisch getötet, bedeckt von Wunden und Blut. Manche Gesichter mit Panik-Ausdruck … bist du es, Tod? Manche Gesichter, mit Wahrzeichen Frieden, scheinen normal schlafend … Einige sind schön mit feiner Haut und kleinen geschlossenen Mündern. Ein schlaues Lächeln ist was davon geblieben… Kinderopfer und ihr ewiges Spiel mit unseren Seelen.

Märtyrerinen erscheinen kaum in Videoclips,meistens sollten ihre Gesichtszüge aus der Fantasie gezogen werden. Frauen verlassen das Leben lautlos in YouTube. Es erlaubt uns oft nicht, an den ersten Momenten des Schmerzen-Rituals teilzunehmen.

Doch, die härtesten Videos sind diejenigen, in denen die Märtyrer bei ihrem Sterben gefilmt werden. Man findet sich gezwungen, den vollen Respekt vor ihren letzten Momenten des Lebens zu zeigen und nicht aufhören zu gucken, um neue Dokumentation anfangen zu können. Man soll virtuell die Hände des Opfers nehmen, in seinen Augen, trotz eigene Schmerzen, schauen und ihm zuhören, ob er bei seinen letzten Rasseln was sagt. Man will hören, was die letzten Worte dieser Sprache vom Übergang in den Tod sagt. Vielleicht entschuldigte er sich bei seiner Beliebte, zeigt er Sehnsucht nach seiner Mutter oder singt er nur … man wünscht sich, dass die Leute neben dem schwer verletzten Körper auch zuhören, leider machen sie das nicht. Sie geben uns die Chance nicht, die letzte Nachricht von ihm zu erhalten. Sie Schreien: “zeig dein Glaubensbekenntnis, zeig dein Glaubensbekenntnis” … Wenn ich in seiner Stelle wäre, würde ich mir wünschen, dass sie mir sagen, dass ich weiter und weiter leben könnte; dass ich meine Augen schließe und vom Wiedersehen mit meinen Geliebten träume. Oder vielleicht , dass ich in meinen letzten Momenten von ihnen umarmt und lautlos über meinen Kopf gestreichelt werde.

استمر في القراءة

رسالة مصورة من رزان زيتونة

دافيد كينر David Kenner

 1 كانون الأول 2011

يسر مجلة فورن بوليسي Foreign Policy أن تقوم هذا المساء باستضافة احتفال “المفكرون العالميون” السنوي، والذي سيكرم العديد من الناشطين والقادة السياسيين الذين ساهموا في إشعال الثورات في العالم العربي هذه السنة. المفكرة العالمية رزان زيتونة ناشطة في مجال حقوق الإنسان والتي اُختيرت لعملها الجوهري في إلقاء الضوء على جرائم النظام السوري, وقد سجلت مجلة فورن بوليسي هذه الكلمة المصورة لتعرضها في هذا الاحتفال. تخاطب زيتونة قراء مجلة الفورن بوليسي من دمشق حيث تعيش متخفية.

أكدت زيتونة على أن السمة الغالبة للثورة السورية هي ذات طبيعة سلمية، ولخصت الخطوات التي يجب على المجتمع الدولي اتخاذها للمساعدة في إنهاء إسالة الدماء — والتي تتضمن قطع العلاقات العسكرية والمالية مع نظام الرئيس بشار الأسد, والدعوة لإرسال بعثة من الأمم المتحدة لمراقبة الأوضاع في سوريا, والبدء بملاحقة كبار المسؤولين السوريين قضائياً.

تزداد الأخبار القادمة من سوريا كآبةً. فقد صرحت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نافي بيلاي Navi Pillay في الأول من شهر كانون الأول بأن البلد أصبح في حالة حرب أهلية, وأن تعداد الموتى “أكثر بكثير” من 4000 قتيل حسب التقدير الرسمي للأمم المتحدة. كل يوم جديد يطالعنا خبر عن انشقاقات عسكرية جديدة, وعن ضحايا مدنين يصل عددهم إلى العشرات. إذا أرادت سوريا تحقيق آمال الربيع العربي, فإنها ستحتاج إلى مساعدة العالم — وإلى أصوات أخرى كصوت زيتونة.

المصدر

Exclusive: A video message from Razan Zaitouneh