The Assad Regime and the Chaos of Freedom

Yesser Afghani

15 May 2014

A Surrealistic Introduction

Almost nothing has changed since I last left the place. Sitting there next to the yellow jasmine tree at my mum’s house while sipping my cup of coffee has still got the very same effect on the soul. I sat there, waiting to wake up from a dream that kept recurring a lot during my recent expatriate years of immigration. I was sure something in the dream will definitely take me back to my comfortable bed under that inclined European ceiling. When awake, man can usually distinguish between reality and fantasy, yet for sure, in our expatriate life we did learn how to differentiate between those two extremes even when we’re dreaming.

I woke up of course. I slowly walked into the bathroom; and I shall skip some of the details of what happened with me there! I looked for my glasses, made myself a cup of coffee and went out to the balcony… I sat near the yellow jasmine tree. The sun was shining… Damascus’s sun… Damascus’s air… Damascus’s traffic and voices speaking my same language… Even the microbus flashing by like an arrow, causing unbearable noise, and releasing enough carbon dioxide to pollute half of Europe. استمر في القراءة

Yo soy Alepo y Alepo soy yo

Traducido por Traducción por Siria
Texto original: Global Voices
 
Autora: Marcel Shehwaro
 
Fecha: 12/03/2014
 
 
 
Durante mucho tiempo he considerado que la pregunta más difícil de responder o sobre la que escribir es ¿quién soy? Una pregunta especialmente difícil hoy, tras tres años de revolución, cuando ya no sé a ciencia cierta cuánto queda de esa joven que era antes. Sin embargo, escribir para vosotros puede ser una verdadera oportunidad para volver a definirme a mí misma, o al menos, volver a recordarme cómo veo a este ser con el que vivo, y que soy yo. 

استمر في القراءة

آلة القتل في سوريا – سي إن إن – مترجم

تقرير قناة السي إن إن حول الصور المسربة من سجون الأسد، والتي تظهر تعرض آلالاف المعتقلين للقتل والتعذيب الممنهج في تلك السجون.

20/01/2014

The Runaway Minister

Journalist Rami Jarrah pursues Syrian Information Minister, Dr. al-Zoubi, while he is leaving the conference premises in Montreux, Switzerland, posing questions that the minister ditched by speeding up his pace. A feat that earned him the title “The Runaway Minister”.

22/01/2014
Montreux, Switzerland

يلاحق الناشط الاعلامي رامي جراح وزير الاعلام السوري، د. عمران الزعبي، قبل مغادرته قاعة الاجتماعات في مونترو طارحا عليه أسئلة يتلافاها الوزير بتجاهلها والاسراع في المغادرة. مستحقا بذلك لقب “الوزير هرّيبو”.

مونترو, سويسرا

22 كانون الثاني / يناير 2014

Tres días de esperanza en el camino para romper el cerco

Traducido por Traducción por Siria

Razan Zaytoune, junto con Samira Jalil (la mujer de Yassin al-Haj Saleh), Wael Hammada y Nathim Hamadi fueron secuestrados el 9 de diciembre de 2013 cuando un grupo entró en el despacho sede del Centro Sirio de Documentación de Violaciones donde realizaban su trabajo en las afueras de Damasco. Esto es lo que escribió Razan para la página Lebanon NOW unas horas antes de que se produjera el secuestro, desde Al-Ghoutta, Damasco:

Libertad para Razan y sus compañeros (especifica los nombres) que fueron secuestrados por desconocidos en Al-Ghoutta oriental. Juntos para que los liberen (Comités de Coordinación Local)

Libertad para Razan y sus compañeros (especifica los nombres)
que fueron secuestrados por desconocidos en Al-Ghoutta oriental.
Juntos para que los liberen
(Comités de Coordinación Local)

El camino es largo, y está plagado de baches y minas, y es la suerte quien decide si el pie pisa en uno u otro punto sin contratiempos. Este oscuro camino no lo alumbran más que la fe y lo que queda del sueño. استمر في القراءة

La Palestina e la rivoluzione siriana

Questo articolo è stato tradotto in italiano dal sito SiriaLibano

L’attivista palestinese Budour Hassan è intervenuta a un dibattito sulla Siria tenutosi a New York il 17 novembre scorso, promosso dal MENA Solidarity Network. Di seguito riportiamo la traduzione del suo intervento (apparso originariamente in inglese sul sito We Write What We Like) e in fondo alla pagina il video.

palestine_solidarity_with_syria_by_injaztech2-d5c5g6f(Traduzione dall’inglese di Prisca Destro). Nell’aprile 2011 un famosissimo blogger egiziano ha detto ai rivoluzionari siriani che avrebbero dovuto sventolare le bandiere palestinesi durante le manifestazioni del venerdì, solo per dimostrare che sostenevano la resistenza palestinese e per smentire la narrativa del regime secondo la quale il regime stesso sostiene la causa palestinese.

Allora mi sono chiesta: i siriani devono farlo? I siriani devono sventolare la bandiera palestinese solo per dimostrare che sostengono la Palestina? I siriani devono mostrare le proprie credenziali nazionaliste perché il mondo sostenga la loro causa? La risposta mi è stata subito chiara: no, i siriani non devono farlo. استمر في القراءة